6 слов из лексикона жителей Андалусии, которые происходят от английских фраз

TravelWeekly, 22.10.2021

Присутствие американцев на военно-морской базе в муниципалитете Рота, британский след на рудниках Уэльвы, а также длительное сосуществование испанцев и англичан на Гибралтаре привели к созданию десятков неологизмов на основе английских выражений. Большинство из них продолжает использоваться в андалузской речи.

Guachisnai (гуачиснай)

В Кадисе так называют туристов-иностранцев. Слово является фонетической деформацией английской фразы Whats your name.

Liquindoi (ликиндой)

Лингвисты до сих пор спорят о том, где и когда возник этот неологизм. Но многие из них сходятся во мнении, что неологизм связан с портовыми и рыбацкими городами Андалусии. Фразы английских моряков «look and do it» или «look and do», обращенные к испанским работникам портов, разгружавших грузы, превратились в liquindoi. Если вы услышите такое выражение, значит, вам предлагают обратить на что-то внимание.

Chingua/chinga (чинга)

Слово происходит от английского chewing gum и означает жевательную резинку.

Fingar (фингар)

Синоним слова красть/грабить. Этот глагол произошел от английского существительного finger, означающего палец.

Cuécaro (куэкаро)

Обозначение хлопьев быстрого приготовления. Происходит от названия марки Quaker Oats.

Candié (канди)

Происходит от английского candied egg (засахаренное яйцо). Так называют пунш, который готовится на основе яичного желтка, сахара и выдержанного вина. Традиционно этот напиток рекомендуют людям с низким аппетитом. Читайте новости Испании в нашем профиле в Instagram – @ espanarusa.   Подписывайтесь и будьте в курсе ключевых событий первыми!АГ